jueves, 28 de enero de 2016

Salmo a la Tortilla de Harina/ A psalm to the Flour Tortilla

Filete de trigo,
sol de la cocina, 
hostia del amigo.

Naces del abrazo
de tu piel morena,
en el embarazo
del comal de cuna.

Pieza de artesano
que se dora aparte,
más que obra de mani, 
eres obra de arte.

La masa es problema,
que al gusto delata,
con manteca o crema,
mantequilla o nata.

Con machaca y queso
y café de grano, 
es todo un suceso
sudcaliforniano.

Pareja sin cuate
del frijol refrito
y del aguacate
y el chorizo frito.


*Tomado de "Poemario Culinario Sudcaliforniano" por Armando Trasviña Taylor
*From Armando Trasviña Taylor culinary poetry book.


Fillet of wheat,
Kitchen Sun,
Waffer for the friend.

You are born from a hug
with your brown skin,
from the pregnancy
and comal cradle.

Piece of craftsmanship
being roasted separately,
more than peanut 
work
,
you're artwork.

The dought is a problem,
that reveals the taste,
manteca butter or cream,
butter or nata cream.

With crushed meat and cheese
and coffee beans,
It is all an event
from South California.

Couple without buddy
from rehash beans
and avocado
and fried chorizo.

miércoles, 27 de enero de 2016

El amor fluye en el restaurante Romeo y Julieta/Love flows in Romeo and Juliet Restaurant



Existe un restaurante en Cabo San Lucas al final de una calle, cuyo nombre hace referencia a una novela amor, donde puedes degustar un menú que plasma la delicia de los platillos italianos.

At the end of a street downtown Cabo San Lucas, there is a restaurant whose name evokes a love story, where you can enjoy the cuisine that consists of dishes full of Italian beauty.  

El lugar es de ensueño. Desde que entras, puedes visualizarte en el jardín de la casa de Julieta, en donde Romeo se escapaba para sorprender y ver a su amada.

The place is a daydream. Since the moment you arrive, you can picture yourself in the backyard of Juliet´s house, in which Romeo used to sneak in to surprise his loved one. 

Hay flores por doquier, mesas de madera y vino para hacer tu velada como esas noches de la antigua Italia, donde lo único que debe de preocuparte es enamorar a tu otra mitad. 

There are flowers everywhere, white wooden tables and wine, which is served by the waiters, so you can feel as if you were spending the night in old Italy. The only thing you need to worry about is bringing your soul mate.

Puedo recomendarte con tu copita de vino, una lasaña. Pide una pizza de camarones y de calabacita para compartir. Si quisiste llevar la compañía de los pequeños, pídeles un pasta fettuccini alfredo. Es sencilla y fácil de comer, sin dejar a un lado lo exquisita que es. 

I recommend to accompany your glass of wine with lasagna. You can have it with a shrimp pizza and squash, which are placed at the center of the table for everyone to share. If that night you brought your little ones, order some fettuccini alfredo. It´s exquisite, even though it’s simple and easy to eat.

La música es parte indispensable de este restaurante. En la punta de tus oídos, un violín va a sonar para hacerte gozar de una noche sin ruidos. Romántica y tranquila es, la noche que vas a tener. Es así como fluyen los sentimientos en Romeo y Julieta, con la calidez del amor que hace muchos años Shakespeare describió. 


Music is essential in this restaurant. The sound of the violin will make you enjoy a romantic and peaceful evening. That´s the way your emotions drift in Romeo and Juliet, with the warmth of  love described many years ago by Shakespeare.

sábado, 23 de enero de 2016

¡Visita Bar la Esquina!

Hace tres semanas visité Bar la Esquina junto con mi novio. Era la primera vez que iba y no sabía que esperar, cómo vestirme o qué ordenar. Como primer consejo te puedo decir que abras muy bien tus ojos y observes todo lo que hay a tu alrededor desde el momento en el que te bajas del carro.

Three weeks ago I went to Bar la Esquina with my boyfriend. It was the first time that I visited and I didn´t know what to expect, how to dress or what to order. My advice is that you should open your eyes and watch your surroundings the second you get out of the car.

Cruzamos la calle tomados de la mano, mientras la luna se posicionaba al horizonte de la playa El Medano, las estrellas se colocaban en el cielo azul de Cabo San Lucas y a lo lejos se escuchaban acordes de una guitarra tocar los clásicos de la música contemporánea. Esa guitarra va a quedarse grabada en tu mente toda la velada.

We crossed the street hand in hand as the moon took its place above El Medano beach, along with the stars that began to glisten in the sky as an acoustic guitar played contemporary classics. Those chords will stay on your mind for the rest of the evening.

Es un restaurante romántico, romántico en todos los sentidos y el amor fluye porque existen platillos ricos y bebidas espirituosas que disfrutas con las personas que quieres. La iluminación que hay en Bar la Esquina es tenue, con velas en las mesas y sillas de madera para adquirir el tono de una noche tranquila y serena. 

It´s a romantic restaurant. Romantic in every single way because of the delicious dishes and drinks that you will want to enjoy with the people you love. The lighting of Bar la Esquina is cozy, with some candles on the tables and wooden chairs that set the scene for a quiet and relaxing evening. 

Nos sentamos en la parte de afuera, en donde el techo no es completamente cerrado para que puedas disfrutar mejor del bonito clima que Los Cabos te ofrece.

We sat in the tables outside, in which the opened roof lets you enjoy the nice weather that Los Cabos has to offer.

La vestimenta no tiene que ser formal. Los hombres pueden ir en camisa y jeans con zapatos de vestir y las mujeres pueden optar por un vestido fresco y primaveral con tacones sencillos para disfrutar.

The dress code isn´t formal. Men can wear a shirt, with jeans and a pair of nice shoes, while the ladies can go for a spring dress with simple heels to enjoy. 

Los meseros que nos atendieron esa noche siempre estuvieron al pendiente de nuestra mesa, fueron agradables y serviciales. Nos despedimos de Bar la Esquina con ganas de regresar, con planes para primero llegar y sentarnos en el bar y así disfrutar también del excelente menú de bebidas que tiene.

The service was great, thanks to the lovely waiters who were always checking on us, making sure we had everything we wanted. We said goodbye to Bar la Esquina hoping to return and planning to stop at the bar first next time, so we can also enjoy the exquisite cocktail menu.

miércoles, 20 de enero de 2016

Una joya no es solo un objeto, es una historia que puede ser portada/A Jewel is not just an object, is story that can be worn

 
 Cuándo nació, el mismo viento le puso su nombre: Huitzillin, que significa colibrí.  
 When bornthe same wind gave him his name: Huitzilin meaning hummingbird.
El señor viento ya sabía que sería un gran guerrero. Sabía, que no tendría rival en la guerra, sabía que su madre Metztn (luna) le cuidaría.  
The Wind knew it would be a great warrior, he knew that he woudn´t have a rival in war, he knew her mother Metztn (moon) will take care of him.
Corazón de Colibrí 
Diseño de Isidro Sánchez

Anillo de plata .925 y Oro de 24K.
Ópalo Etiopía 16.31ct 

Hummingbird Heart. Jewerly Designers Cabo



Hummingbird heart
Design by Isidro Sánchez
.925 Silver ring and 24K Gold.
Ethiopian Opal 16.31ct 


Conoce más sobre esta pareja de diseñadores en nuestras ediciones digitales.
Find out more about this artistic couple in our digital editions.

martes, 19 de enero de 2016

La Lupita y el Mezcal


Entré al restaurante La Lupita y lo primero que vi, fue el color rosa. Un rosa fuerte, así como los mexicanos, rosa mexicano.

I walked into La Lupita restaurant and the first thing I saw was the pink color. A bright pink, Mexican Pink!

A lo lejos, una Virgencita; y si queremos irnos todavía más para allá, podía ver mesas repletas de personas que reían y sonreían junto con canciones que te invitaban a cantar.

And far away there she was, la Virgencita; You could also see the tables full with people that laugh and smile, you could hear the music play in the background of the restaurant, you would likely join the song.



De repente mi vista se situó en una mesa, con hombres y mujeres, compartiendo miradas de placer al comer los platillos que estaba ante sus ojos. Eran tacos. Tacos de arrachera, tacos de cochinita pibíl, tacos de barbacoa, de carnitas, de camarón y de pescado empanizado. ¡No importa el taco que se te antoje, La Lupita lo tiene!

Suddenly my eyes went to a table with some men and woman that were sharing some pleasure looks in their faces because of the food that was in front of them. The food were tacos. Tacos of rib eye, tacos of cochinita, tacos of barbeque and carnitas. Fish tacos and shrimp tacos. Imagine a taco that you crave for, probably La Lupita will have it.
Esos benditos tacos que los mexicanos tanto nos saboreamos estaban acompañados de un guacamole picosito y una salsita de cacahuate que no te puedes perder, los tacos de La Lupita sí te van a sorprender.

Those tacos that we mexicans love to eat, were accompanied by a spicy guacamole and a peanut salsita that you can´t miss, the tacos of La Lupita will surprise you.

Mi recomendación es que vayas preparado para comer algo más que eso. Este restaurante tiene desde esquites y frijoles charros, hasta más de 30 tipos de diferentes mezcales que llegan desde Oaxaca y Tamaulipas, hasta Durango y Guerrero. La variedad de bebidas  te va a poner en un serio aprieto al momento de elegir. 
¡Arriésgate a probar algo diferente! Aunque este restaurante cuenta con una variedad de cervezas artesanales exquisitas, también puedes irte por el martini de tamarindo que te aseguro, no te va a decepcionar.

My recommendation it´s that you go fully prepared to eat something else, rather than tacos. This restaurant has from esquites and frijoles charros, to more than 30 types of mezcal from different regions of México. (Oaxaca, Tamaulipas, Durango, Guerrero and more) The variety drinks will put you in some trouble when ordering. 
Don´t go for your usual beer, try something different! This restaurant has a variety of amazing craft beers, you can also order the tamarind martini, I assure you it will not disappoint you.

Ir a
La Lupita es relajarte y tener una buena platica con la compañía que amas, tomarte unos cuantos tragos para terminar tu día como debe de ser y aprovechar que en el centro de San José del Cabo, existe un lugar en el que puedes combinar las tres cosas más importantes para una buena salida: ambiente, bebidas y unos ricos tacos.
Going to La Lupita is about relaxing, having a good talk in the company of your love ones, having some drinks after a day of work and taking advantage that in downtown San José del Cabo, you can combine: atmosphere, music and great tacos.

Joann Cappon VI artista invitado Tendencia Avenue

Artista plástica originaria de la Ciudad de México. Cursa sus estudios en la Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado La Esmeralda y en la Academia de San Carlos. Reside en Los Cabos por cerca de 20 años, donde es reconocida por su talento en la restauración de arte, en su labor académica y por sus obras originales.


Born and raised in Mexico City. She studied at the National School of Painting, Sculpture and Engraving La Esmeralda and at the Academy of San Carlos. A resident of Los Cabos for about 20 years, she is widely recognized for her talent both in the delicate art of restoration, as in her academic endeavor and her original works of art.
Se distingue por un espíritu generoso que invade su parte creativa en una búsqueda continua, que en esta ocasión, la ha llevado a explorar sus raíces, su esencia e identidad.

Joann possesses a generous spirit, which leads her to a constant search for her true self. This time the search has led her to explore her roots and to acknowledge her true essence, identity and origin.


Esta exposición de Tendencia Avenue es una colección de recuerdos que siempre han estado presentes en la vida de Joann. La técnica con espátula le permite plasmar su intención con mayor libertad para romper con estructuras y trasmitir la fuerza de cada uno de los elementos en las obras. La intención es ofrecer una composición exacta que permita observar cada pieza en su totalidad. Es un acto valiente en el que la artista se muestra tal cual es, en su afán de preservar lo suyo y a los suyos mientras que rinde homenaje a la esencia divina que nos protege y nos une a todos por igual.

This Tendencia Avenue exhibition portrays a collection of memories and elements that have always been present in her life and she expresses them freely in pieces that offer a composition full of meaning. It is a courageous act in which the artist shows herself as she is and shares her desire to preserve herself and those around her, while honoring the divine essence, which protects and unites us all.



Joann nos invita a conocer sus raíces, recordar las nuestras y descubrir de manera personal, que todos compartimos el deseo y afán para construir un mundo más bello donde compartir nuestros orígenes y nuestros futuros.

Joann invites us to discover her roots and to remember our own, hoping that in that moment of remembrance we will realize that regardless of any differences, we all have the desire to build a more beautiful world where we can share our origins and our futures.
Reside en Los Cabos por cerca de 20 años, donde es reconocida por su talento en la restauración de arte, en su labor académica y por sus obras originales.

¡A partir del miércoles 20 de Enero visita la exposición "Símbolos Universales; Nuestras raíces, Nuestros encuentros" abierta al público. Presentando las disciplinas de pintura, escultura e instalación en los pasillos de Luxury Avenue Los Cabos! 

From Wednesday January 20th visit the exhibition "Universal Symbols; Our Roots, Our Encounters" open to the public. Featuring the disciplines of painting, sculpture and installation in the halls of Luxury Avenue Los Cabos!